看奇中文网

看奇中文网>巴斯克维尔的猎犬漫画 > 恐怖谷(第3页)

恐怖谷(第3页)

“恐怕是到头了。”

“你太低估自己了,亲爱的华生。让你的智慧再一次放射出光芒吧——再想一想看!假如这是一本很少见的书,那么他肯定早已把它寄给我了,可在他的计划受到挫折之前,他并没有寄书给我,只是希望通过信件把线索透露给我——这是他信中的意思。

这就能够表明,他认为这本书我自己并不是很难就能找到——他有这样一本书,因此猜想我也一定会有。总而言之,华生,这是一本很常见的书。”

“你的话听起来的确有道理。”

“因此我们已经把讨论的范围逐渐缩小到一本厚书上了——书分两栏排列,而且是一本普通的书。”

“《圣经》!”我得意地大声喊道。

“好,华生,好!可是,你不要见怪,因为我觉得还不够十分好。即使别人再赞扬我,我也绝不会把《圣经》这样的莫里亚蒂党徒手边不大可能有的书列入考虑的范围之内的。除此之外,《圣经》的版本非常多,两个版本页码一模一样是难以想象的。很显然,这本书的版本是统一的——他知道他书上534页的内容一定和我书上534页上的完全相同。”

“但是很少有书符合这种条件。”

“没错,这恰恰就是我们的出路——我们的查找范围又进一步缩小到了版本统一而又每个人都会有的一本书了。”

“火车时刻表!”

“华生,这也有问题。火车时刻表的文字凝练、简洁,但词汇量并不丰富——难以选择用来传达一般的消息。咱们还是把火车时刻表排除在外吧。因为相同的原因,我觉得字典也不合适。那么还有什么别的书呢?”

“年鉴!”

“太棒了,华生!假如你猜错了,那我就犯大错了!——一本年鉴!让我们来认真分析一下惠特克年鉴的特点吧。这是本普通的书,它的页数和我们需要的差不多,分两栏排印,虽然开始部分词汇很精练,但是假如我没有记错的话,它快要到结尾的时候就明显地啰里啰唆的了。”福尔摩斯从写字台上把这本书拿起来,“这是第534页,第二栏,这一栏很长,讨论的问题是有关英属印度的贸易和资源的。华生,麻烦你记下这些字来!第13个字是‘马拉塔’,我担心这个开始不吉利,第127个字是‘政府’,虽然这个字离我们和莫里亚蒂教授都有点太远,可最少还表示一定的意义。现在我们再来试一试——马拉塔政府干了什么事情呢?哎呀,下一个字是‘猪鬃’。我的好华生,咱们失败了!这下可全完了!”

虽然他说话时用的是开玩笑的语气,但是颤抖的眉宇却折射出他内心极度的失望和懊恼。我也毫无办法,无精打采地坐在那里,注视着炉火。突然,福尔摩斯的一声欢呼,将这长时间沉默的局面打破了。然后他朝书橱奔去,把另一本黄颜色封面的书从里面拿出来。

“华生,太时尚让我们吃了大亏!”他大声地说道,“咱们追赶时尚,因此受到了应有的惩罚。今天是1月7号,这本新年鉴是我们刚买的。看来波尔洛克的那封信很可能是依据一本旧年鉴凑成的。很显然,假如他写完那封说明信的话,他肯定会告诉我们这一点的。现在让咱们来看一看第534页都写了些什么。第13个字是‘There’,这就大有希望了。第127个字是‘is'——'Thereis’!”福尔摩斯激动得两眼炯炯有神,当他一个个字数的时候,他那细长的手指因为激动不住地抖动着,“'danger'('危险’——译者),哈!哈!太好了!华生,记下来。‘Thereisdanger-may-e-very-soon-one‘(’有危险即将降临到某人身上’——译者),接下来是‘Douglas‘(’道格拉斯’——译者)这人名,再接下去是‘ritry-now-at-Birlstoone-ce-ispressing’。(‘确信危险将降临到一个富绅道格拉斯身上,此人现住在伯尔斯通村伯尔斯通庄园,火急’——译者)。你看看,华生!你认为纯粹的推理以及它的成果怎么样?假如鲜货店出售桂冠的话,我肯定会让毕利去买一顶来。”

福尔摩斯一边破译着那封信的密码,我一边在腿上把它们仓促地记在一页大大的书写纸上。我禁不住聚精会神地注视着这些稀奇古怪的词句。

“他表述的方式真是既奇怪又牵强啊。”我说道。

“恰恰相反,他干得非常巧妙,”福尔摩斯说道,“假如你只是在一栏文字里找那些字眼来表达你的意思,那么你不能指望你所需要的每个词都能找到。所以你不得不漏掉一些东西,让你的收信人凭借他的智慧去领悟它。这封信所传达的意思,一清二楚——一些恶魔正在对付一个叫道格拉斯的人,这个人是谁暂且不管,信上说他是一个富有的乡绅。他确信——因为他找不到‘t'(’确信’——译者)这个字,所以只能找到与它相近的字‘ce‘(’信任’——译者)来代替——事情已经十万火急了。这就是我们推理的成果——而且这个分析工作还像模像样呢!”

福尔摩斯的所作所为好像一个真正的艺术家,即使他因为没有达到自己执着追求的目标而感到黯然神伤,可是对于自己比较满意的工作成绩还是会欣喜不已,而且这种欣喜是不带有个人偏见的。当毕利推开门,把苏格兰场的警官麦克唐纳引进屋时,福尔摩斯还在为自己的成果而窃笑不已呢。

那个时候还是18世纪80年代末,亚历克·麦克唐纳还没有像现在这样大名鼎鼎。他那时还很年轻,但是,因为办案出色,在侦探界已经深受同行的信任。他身材魁梧,体格健壮,一看便知体力过人;他的头颅骨很大,一双深陷的眼睛奕奕有神,这更加清楚地说明了他智力的敏锐,在他那两道浓眉下面闪烁着机智的光芒。他是个不苟言谈、严肃认真的人,性格倔强,说话时阿伯丁港口音很重。

福尔摩斯已经帮助他办理了两起案子,当然都是以成功告终。

但福尔摩斯本人所获得的唯一回报,就是体验靠自己的智慧去破解难题的快感。所以,这个苏格兰人对他的业余同行表现出无比的热爱和敬重,这表现在,每当他遇到什么麻烦,就规规矩矩地来向福尔摩斯请教。一个庸人看不到别人比自己高明在哪里,可是一个才华横溢的人却能马上辨别出别人的过人之处——麦克唐纳自己很有才能,他很清楚,向福尔摩斯求教并不是对自己身份的侮辱,因为无论从才能还是从经验上,福尔摩斯无疑已经是欧洲第一流的侦探了。福尔摩斯不善于与人交往,但是他却并不讨厌这个高大的苏格兰人,每次见到麦克唐纳,他总是笑脸相迎。

“你来得真早,麦克先生,”福尔摩斯说,“但愿你一切都顺利,我想恐怕是又有什么案件发生了吧?”

“福尔摩斯先生,我觉得假如你不说‘恐怕’,而是说‘希望’,似乎更合情合理些,”麦克唐纳会心地微笑着回答说,“好,喝一小口酒就能驱走清晨的寒冷。多谢了,我不抽烟。我得马上赶路,因为每当发生一件案子,最开始的时间是最宝贵的,我想,对于这一点你是最清楚的了,但是……但是……”

这位警官突然停下来,诧异地紧紧盯着桌上的一页纸——就是我匆忙记下密码信内容的那一张纸。

“道格拉斯!”他磕磕巴巴地说,“伯尔斯通!怎么会这样?福尔摩斯先生。哎呀,这就像变戏法儿一样!这两个名字你是怎么搞到的?”

“这是华生医生和我两个人偶然从一封密码信中破译出来的。可是,怎么?这两个名字出什么岔子了吗?”

警官满脸茫然、呆若木鸡地看看我,又看看福尔摩斯。“是这样的,”他说,“今天早晨,伯尔斯通庄园的道格拉斯先生被杀了!”

完结热门小说推荐

最新标签