看奇中文网

看奇中文网>世界贸易组织法韩立余 > 第二 中国加入WTO的基本法律文件(第2页)

第二 中国加入WTO的基本法律文件(第2页)

贸易政策的透明度是WTO的一项基本原则之一。根据中国入世议定书的规定,中国承诺只执行已公布的、且其他WTO成员、个人和企业可容易获得的有关或影响货物贸易、服务贸易、TRIPS或外汇管制的法律、法规及其他措施。所有有关或影响货物贸易、服务贸易、TRIPS或外汇管制的法律、法规及其他措施实施或执行前,应WTO其他成员方的请求,中国应确保该成员可获得关于此类措施的法律或制度。紧急情况下,应使法律、法规、或其他措施最迟在实施或执行时可获得。

根据中国入世议定书第2条的规定,中国政府应设立或指定一官方刊物,用于公布所有有关或影响货物贸易、服务贸易、TRIPS或外汇管制的法律、法规及其他措施,并且在其法律、法规或其他措施在该刊物上公布之后,应在此类措施实施之前提供一段可向有关主管机关提出意见的合理时间,但涉及国家安全的法律、法规及其他措施、确定外汇汇率或货币政策的特定措施以及一旦公布则会妨碍法律实施的其他措施除外。中国应定期出版该刊物,并使个人和企业能够容易地获得该出版物。中国还应设立或指定一咨询点,保证任何个人、企业或WTO成员在该咨询点在规定的时限内可获得相关措施的所有信息。

AdministratioradeRegime-Transparency[3]

1。dertakesthatonlythoselaws,regulationsandothermeasurespertainingtooraffegtradeingoods,services,TRIPSorthetrarepublishedandreadilyavailabletootherWTOMembers,individualsaerprises,shallbeenforaddition,ashallmakeavailabletoWTOMembers,upo,alllaws,regulationsandothermeasurespertainingtooraffegtradeingoods,services,TRIPSorthetrnexgebeforesuchmeasuresareimplementedorenforemergencysituations,laws,regulationsandothermeasuresshallbemadeavailableatthelatestwhentheyareimplementedorenforced。

2。ashallestablishnateanoffialdedicatedtothepubliofalllaws,regulationsandothermeasurespertainingtooraffegtradeingoods,services,TRIPSorthetrerpubliofitslaws,regulationsorothermeasuresinsual,shallprovideareasonableperiodforenttotheappropriateauthoritiesbeforesuchmeasuresareimplemehoselaws,regulationsandothermeasuresinvolvingnatioy,specificmeasuressettingfesormoarypolieasuresthepubliofwhipedelawe。ashallpublishthisjournalularbasisandmakecopiesofallissuesofthisjournalreadilyavailabletoindividualsaerprises。

3。ashallestablishnateanenquirypointwhere,upoofanyindividual,eOMemberallinftothemeasuresrequiredtobepublishedunderparagraph2(C)1ofthisProtoaybeobtaiorequestsforinformationshallgenerallybeprovidedwithin30daysafterreceiptofarequest。Iionalcases,repliesmaybeprovidedwithin45daysafterreceiptofarequest。hedelayahereforshallbeprovidedinwritiedparty。RepliestoWTOMembersshallbepleteandshallrepreseativeviewoftheent。Adreliableinformationshallbeprovidedtoindividualsaerprises。

(四)确保行政行为受司法审查

在中国入世谈判过程中,中国的司法审查制度是西方国家关注的重点问题之一。发达国家成员及其学者认为,尽管中国的法律、法规一经立法机关通过就立即公布,但从整体上讲,立法的透明度还不高。例如,虽然中国承诺对于那些涉及贸易的法律将在其生效之前进行公布并允许对其进行评论,但是中国还没有承诺公布立法草案,也没有给立法提供听审程序。他们还认为,中国还没有真正实现司法独立,其司法审查制度难以达到应有的效果;中国的司法体系隶属于中央和地方各级党组织和政府,地方各级法院和专门法院的财政开支由同一级政府和有关部门承担,地方各级法院法官的任命也由同一级人大任命。其结果是,法院在审理包括司法审查在内的各种案件过程中就难免受执政党、地方保护主义或部门保护主义的制约。[4]

根据中国入世议定书的规定,加入WTO后,中国政府应设立并维持法庭、联络点,制定相关程序,以便审查涉及货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权的普遍适用的法律、法规和行政决定。审查的法庭应公正并且应独立于采取行政行为的行政机关,其不应对审查事项的结果有任何实质利害关系。

在审查过程中,应给予受行政行为影响的个人或企业进行上诉的机会,且不因上诉而受到处罚。如最初的上诉需要向行政机关提出,则应保证在所有情况下上诉者有权对行政机关的决定向司法机关提出上诉的机会。

JudicialReview[5]

1。ashallestablish,nate,andmaintaintribunals,tatsandproceduresforthepromptreviewofalladmiitotheimplementationulations,judicialdedadministrativerulingsofgeneralapplireferredtoiheGATT1994,ArticleⅥoftheGATSaprovisioRIPSAgreement。Sualsshallbeimpartialaoftheageedwithadministrativeeandshallnothaveanysubstaheoutatter。

2。Reviewproceduresshalliunityforappeal,withoutpenalty,byindividualsoreedbyanyadmiiooreview。Iftheinitialrightofappealistoanadmihereshalliheopportunitytochoosetoappealthedetoajudicialbody。hedeappealshallbegiventotheappellantandthereasonsforsuchdeshallbeprovidedinwriting。Theappellantshallalsobeinformedhttofurtherappeal。

(五)设立特定产品过渡性保障机制

《中国加入WTO议定书》和《中国加入WTO工作组报告》的特定产品过渡性保障机制,直接源于1999年中国和美国经过长期艰苦谈判达成的《市场准入协议》。在该协议中,美国同意不再对中国歧视性地适用《美国贸易法》第406条款,但是坚持在中国入世后的12年内对中国产品实施一种类似第406条款的特殊保障措施。在中国入世的多边贸易谈判中,中美《市场准入协议》中的这一规定,只作了少许文字变动,就直接载入《中国加入WTO议定书》。该特定产品过渡性保障机制,尽管在目的和程序上与GATT第19条和《保障措施协定》具有一定的一致性,但是在实施的实质条件方面明显要宽松得多,其结果是使中国出口商品面临不公正待遇。[6]

《美国贸易法》第406条款也称为“市场干扰条款”。1974年,美国国会在决定恢复对非市场经济国家的最惠国待遇的同时,认为向非市场经济体的产品开放美国市场具有特别的风险,因为中央计划经济体的政府所有的出口组织有能力将其出口力量集中于特定的方面,从而可以很快控制美国市场。美国国会还担忧诸如反倾销法等贸易救济措施不适合于共产主义阵营国家,因为不能确定非市场经济体中可靠的市场价格。于是,国会制定了《1974年贸易法》第406条款。根据这一条款,申请贸易救济的国内生产商,只要证明市场干扰存在(而并不要求对国内产业造成“严重损害”),并且只需证明进口的增长是造成损害的一个“重要原因”(而不要求“实质性原因”)即可。[7]

根据中国入世议定书第16条的规定:如果原产于中国的产品在进口至任何WTO成员领土时,其增长的数量或所依据的条件对生产同类产品或直接竞争产品的国内生产者造成或威胁造成市场扰乱,则受此影响的WTO成员可请求与中国进行磋商,以期寻求双方满意的解决办法,包括受影响的成员是否可以根据《保障措施协定》采取措施。如果在这些双边磋商过程中,双方同意原产于中国的进口产品是造成此种情况的原因并有必要采取行动,则中国应采取行动以防止或补救此种市场扰乱。如果磋商未能使中国与有关WTO成员在收到磋商请求后60天内达成协议,则受影响的WTO成员有权在防止或补救此种市场扰乱所必需的限度内,对此类产品撤销减让或限制进口。

该条还规定了市场扰乱的构成要件,即一项产品的进口快速增长,无论是绝对增长还是相对增长,从而构成对生产同类产品或直接竞争产品的国内产业造成实质损害或实质损害威胁的一个重要原因。在认定是否存在市场扰乱时,受影响的WTO成员还应考虑客观因素,包括进口量、进口产品对同类产品或直接竞争产品价格的影响以及此类进口产品对生产同类产品或直接竞争产品的国内产业的影响。特定产品过渡性保障机制在中国加入WTO之日后12年终止。

TransitionalProduct-SpecificSafeguardMeism[8]

1。IncaseswhereproductsofeseimportedioryofanyWTOMemberinsucreasedquantitiesorundersuditionsastocauseorthreatedisruptioicproducersoflikeordirepetitiveproducts,theWTOMembersoaffectedmayrequestsultationswithawithaviewtoseekingamutuallysatisfactorysolution,ingwhethertheaffebershouldpursueapplieasureuheAgreementonSafeguards。AshallbenotifiedimmediatelytotheitteeonSafeguards。

2。If,inthecourseofthesebilateralsultations,itisagreedthatimportsofeseinaresuchadthataecessary,ashalltakesuastoprevehemarketdisruption。AnysushallbenotifiedimmediatelytotheitteeonSafeguards。

3。IfsultationsdooaweendtheWTOMemberedwithin60daysofthereceiptofarequestforsultatioOMemberaffectedshallbefree,iofsuchproducts,towithdrawsorotherwisetolimitimportsoopreventorremedysuchmarketdisruption。AnysushallbenotifiedimmediatelytotheitteeonSafeguards。

4。Marketdisruptiowhesofanarticle,likeordirepetitiveroducedbythedomestidustry,areingrapidly,eitherabsolutelyorrelatively,soastobeasignifitaterialinjury,orthreatofmaterialinjurytothedomestidustry。Ierminingifmarketdisruptioheaffebershallsiderobjectivefagthevolumeofimports,theeffeportsonpricesforlikeordirepetitiveartidtheeffeportsoidustryproduglikeordirepetitiveproducts。

5。Priortoapplieasurepursuanttraph3,theWTsushallprovidereasonablepublioticetoalliiesaeopportunityforimporters,exportersaerestedpartiestosubmittheirviewsaheappropriateheproposedmeasureawouldbeinthepubliterest。TheWTOMembershallprovidewrittehedetoapplyameasure,ingthereasonsforsuchmeasureanditssdduration。

6。AWTOMembershallapplyameasurepursuanttothisSelyforsueasmaybeoprevehemarketdisruption。Ifameasureistakeofarelativeihelevelofimports,ahastherighttosuspeionofsubstasatiATT1994tothetradeoftheWTthemeasure,ifsuchmeasureremaihantwoyears。However,ifameasureistakeofanabsoluteinimports,ahasarighttosuspeionofsubstasatiATT1994tothetradeoftheWTthemeasure,ifsuchmeasureremaihanthreeyears。AnysubyashallbenotifiedimmediatelytotheitteeonSafeguards。

7。Incriticalces,wheredelaywouldcausedamagewhichitwouldbedifficulttorepair,theWTOMembersoaffectedmaytakeaprovisionalsafeguardmeasurepursuanttoaprelimiionthatimportshavecausedorthreateocausemarketdisruption。InthisotifieasurestakeeeonSafeguardsaforbilateralsultationsshallbeeffectedimmediatelythereafter。Thedurationoftheprovisionalmeasureshallnotexceed20whichthepertisraphs1,2and5shallbemet。Thedurationofanyprovisionalmeasureshallbetedtoeriodprovidedfraph6。

8。IfaWTOMembersidersthatanatakenunderparagraphs2,3or7causesorthreatenstoifitdiversionsoftradeintoitsmarket,itmayrequestsultationswithdortheWTOMembered。Susultationsshallbeheldwithin30daysaftertherequestisheitteeonSafeguards。IfsusultationsfailtoleadtoaweendtheWTOMemberorMembersedwithin60daysafterthenotifi,therequestingWTOMembershallbefree,iofsuchproduct,towithdrawsaccordedtoorotherwiselimitimportsfroma,totheexteopreventorremedysuchdiversions。SushallbenotifiedimmediatelytotheitteeonSafeguards。

9。AppliofthisSeshallbeterminated12yearsafterthedateofa。

(六)确定补贴和倾销时“非市场经济地位”的适用

《中国加入WTO议定书》第15条在涉及中国产品的正常价值计算时,采取了有别于WTO《反倾销协定》和《反补贴协定》的做法。

在根据GATT1994第6条和《反倾销协定》确定价格可比性时,WTO进口成员在调查相关产业的价格或成本时,可以使用如下方法:(1)如果受调查的中国生产者能够明确证明,生产该同类产品的产业在制造、生产和销售该产品方面具备市场经济条件,则WTO进口成员方在确定价格的可比性时,可使用受调查产业的中国价格或成本;(2)如果受调查的生产者不能明确证明生产该同类产品的产业在制造、生产和销售该产品方面具备市场经济条件,则WTO进口成员方可使用不依据与中国国内价格或成本进行严格比较的方法。

一旦中国根据相关WTO进口成员的国内法证明中国是一个市场经济体,则上述规定即应终止,但截至加入之日,该WTO进口成员的国内法中须包含有关市场经济的标准。无论如何,上述第(2)项规定应在加入之日后15年终止。此外,如中国根据该WTO进口成员的国内法证实一特定产业或部门具备市场经济条件,则上述非市场经济条款不得再对该产业或部门适用。

完结热门小说推荐

最新标签