看奇中文网

看奇中文网>名利场讲的是什么 > 第四章 绿丝线钱包(第3页)

第四章 绿丝线钱包(第3页)

一个孤儿打窗户经过,看见那闪耀的火光,

午夜的雷声叫得更响,大雪纷飞,闹得人心慌。

大家看见他往前走,

拖着柔弱的身子和那双无力的手,

他们邀他进门,亲切地将他挽留。

可黎明终究来临,客人终要道别,

只留那火光闪烁不休;

求上天怜悯那孤独的流浪者!听听那风声的怒吼!

这首歌正好呼应了她说的那句“等我走了之后就画”的感情色彩。唱到最后一句,夏泼小姐“深沉的嗓音颤颤巍巍地低下去”。人人都想到了她很快要走,想到她是个不幸的孤儿。软心肠的约瑟夫·赛德利向来爱音乐,他深深陶醉于她的演唱,听到末尾大受感动。要是他有足够的勇气,要是乔治和赛德利小姐二人依照乔治所说,留在了另一个房间的暗处,那么约瑟夫·赛德利的单身汉生活就要画上句号,而我这本书也写不下去了。不过瑞贝卡弹完之后便离开了钢琴,向艾米丽亚伸出一只手,走进幽暗的前客厅里。这时桑波先生端着托盘来了,上面放着三明治、果冻和几只闪光的玻璃杯和玻璃瓶,约瑟夫·赛德利的注意力马上就被吸引了过去。两位家长赴宴回到家时,几个年轻人正聊得兴致勃勃,连马车声都没听见。那时约瑟夫先生正巧在说:“我亲爱的夏泼小姐,您刚才的演绎真厉害——真——真精彩,吃一勺果冻补充些精力吧。”

“干得好,乔斯!”赛德利先生说。听见那熟悉的声音在开他玩笑,乔斯突然又惊得说不出话,赶紧走了。他没有彻夜不眠地琢磨自己是不是爱上了夏泼小姐,毕竟对于约瑟夫·赛德利先生来说,一旦碰到美食和睡眠,爱情向来都是要让位的。但他在想,要是他下班走出政府大楼后能听到这些歌该多快乐——这姑娘竟比总督夫人更会说法语,该是个上流人士才对——还有,要是她出现在加尔各答的舞会上,该会造成多大的轰动。“那可怜人儿准是爱上我了,”他想,“跟多数到印度去的姑娘相比,她也并不算穷。我要是再这么犹豫下去,说不定结交的姑娘都没她好,噢,老天!”想着想着,他就睡着了。

夏泼小姐是如何辗转反侧,猜测约瑟夫第二天会不会来的,我在这里无须赘述。总之,第二天如期到来,约瑟夫·赛德利先生在午餐之前出现了。他以前可从未如此宠幸过拉塞尔广场。不知为什么,乔治·奥斯本在他之前就到了,害得艾米丽亚心神不定,她正给她在契斯维克大道的十二个最亲密的朋友写信呢。瑞贝卡则在忙她昨天的针线活。乔的轻便马车到了门口,像往常一般砰砰敲了几声门,门前一阵忙乱过后,博格里·沃拉的前收税官便爬上楼梯,走进了客厅。奥斯本和赛德利小姐会意地瞅瞅对方,又顽皮地看着瑞贝卡笑。瑞贝卡这会儿真的脸红了,低着头,淡黄色的卷发落到正编织的钱包上。一见约瑟夫,她的心就怦怦乱跳——他穿着一双嘎吱响的油亮靴子,喘着粗气,上身是一件崭新马甲,脸由于热和紧张而通红,红到了他填绒的围巾里。在场的每个人都很紧张,艾米丽亚更是如此,我感觉她比最关键的那两个人还要慌。

桑波推开门,通知大家约瑟夫先生到。他跟在收税官身后咧嘴笑,手里捧着两束漂亮的鲜花。原来这怪物居然知道讨女人欢心,那天早上专门跑到科文特花园买花去了。虽然它跟当今女士们喜爱的用镂空纸包着、干草堆似的鲜花不太一样,但看见约瑟夫郑重其事地鞠躬,每人都献上一束,收到礼物的两个女人都很高兴。

“干得好,乔斯!”奥斯本喊道。

“谢谢你,亲爱的约瑟夫,”艾米丽亚说,要是约瑟夫乐意,她真想吻她哥哥一口。(要是我能得到艾米丽亚这么个可爱姑娘的吻,我就把李先生[10]温室里的花全买下来。)

“噢,多美,多美的鲜花啊!”夏泼小姐惊叹道。她优雅地嗅了嗅,将它捧到胸前,抬头看天花板,露出迷醉的神情。也许她第一眼是想看看里面有没有藏着情书。原来没有。

“人们在博格里·沃拉也是用鲜花传情的吗,赛德利?”奥斯本笑着问道。

“你真是,胡说八道!”那多情的青年答道,“我在内森的店里买的,很高兴你们喜欢。嗯,艾米丽亚,我亲爱的,我还买了一只菠萝,给桑波了。我们午餐的时候吃吧,天气热的时候吃这个解暑又可口。”瑞贝卡从来没有尝过菠萝的味道,等不及要尝尝。

于是他们继续聊了起来。我不知道奥斯本以什么样的托词离开了房间,或者为什么艾米丽亚不久后也出去了,也许是去监督仆人们切菠萝吧,总之,屋里留下了乔斯和瑞贝卡二人。瑞贝卡重新做起了针线活,在她细嫩雪白的指尖下,绿丝线和发亮的织针飞快地颤动着。

“亲爱的夏泼小姐,你昨晚唱的那首歌真是好听,好听得不得了哇,”收税官说,“我都快被你唱哭了。我以名誉担保,这是真的。”

“因为你有一颗善良的心,约瑟夫先生。我觉得赛德利家的人都是好心肠。”

“昨晚我一夜没睡,满脑子都是那首歌。今早躺在**的时候我还试着哼它。我以名誉担保,这是真的。我的医生格洛普十一点的时候来了。你也知道,我身体不好,所以每天要见格洛普。然后,天哪!他进来的时候我正唱得欢呢——就像一只知更鸟。”

“噢,你真逗!让我听你唱两句。”

“我?不对,是你,夏泼小姐。我亲爱的夏泼小姐,该你来唱。”

“现在不唱了,赛德利先生,”瑞贝卡叹了口气,“现在的心境不太合适,而且我得把钱包织完才好。你能帮帮我吗,赛德利先生?”还没来得及问该怎么帮,东印度公司的约瑟夫·赛德利先生就跟这位年轻女士面对面坐在了一起,一双勾人心魂的眼睛盯住她。他又向她伸出双臂,做出乞求的姿态,让她把绿丝线绕到他两只手上。

▲约瑟夫先生被缠住

奥斯本和艾米丽亚正要走进来通知午餐已备好,就看见这有趣的一对儿浪漫的一幕。一束丝线已经绕到纸板上,乔斯先生却没开过口。

“他今天晚上肯定会提,亲爱的。”艾米丽亚握着瑞贝卡的手说。赛德利也在心里对自己说:“嗯。我到沃克斯豪尔的时候就问她。”

[1] 沃克斯豪尔花园,伦敦兰贝斯区的公园,位于泰晤士河南岸。坎特伯雷大主教的府邸兰贝斯宫就在附近。

[2] 乔斯,约瑟夫的昵称。

[3] 以其动物园闻名。

[4] 波尼,对拿破仑的蔑称。

[5] 意为“第十二”。

[6] 约2。13米。

[7] 德语,意为“对爱的渴求”。

[8] 葛塔诺·唐尼采蒂(1797—1848),意大利著名的歌剧作曲家,代表作有《爱的甘醇》《拉美莫尔的露契亚》等。

[9] 意大利语,意为泪水、叹息和幸福。

[10] 詹姆斯·李(1715—1795),苏格兰知名苗圃主,与伙伴将众多外来植物引入英国,曾编写了1760年首次出版的《植物学导论》。

完结热门小说推荐

最新标签