看奇中文网

看奇中文网>把你的英语用起来 pdf > 02(第2页)

02(第2页)

模板2:Itisstillearlytorenderafionthisneroach。(对于这个新方法下最终结论还言之尚早。)

模板3:Thequestiohegovershouldadoptpassiverulesorattemptanactiviststabilizationpolieritsacloserlook。(政府应该遵循被动的规则还是尝试主动稳定的政策,这个问题值得进一步研究。)

Mement10e[《现代管理学》(第10版)]:

模板4:Thislyholdstrueforthemaem。(这对管理系统而言当然成立。)

模板5:Maherefore,keepanizationalgoalsinmindatalltimes。(因此,经理必须永远惦记着组织的目标。)

模板6:Iheptstooutliionsorsituationsinwhiahodshavethebestceofsuccess。(一般来说,权变理论尝试总结出不同的管理方法最有可能成功的条件或者环境。)

从英文原著的宝库中析出模板后,我们该怎么使用呢?下次等到你需要用英语写作的时候,就强迫自己使用模板。满分作文是由高才生或者考试专家所撰的,而英文原著则通常是由大文豪、大教授所写的,从这两种材料中析出的模板质量自然差别很大。下面,我试着以我的一篇拙作的创作过程为例说明怎样活用模板。

广州的董先生喜欢上网看美国公布的月球照片,他在一张照片上发现了一个蜘蛛状物体,认为那是外星生物制造的机械装置,就向媒体爆料了。他告诉我,美国拍了成千上万的太空照片,不可能逐一仔细研究,而他和大量民间天文学爱好者闲着没事天天细看,反而会有“惊人的发现”。我看了照片,就明白这是典型的pareidolia(幻想性错觉)。但出于工作需要,我仍然向发布照片的美国Lunaraitute(月球与行星研究所,下文邮件中简称LPI)的天文学专家发邮件求证。以下是我的邮件内容第一版。

&sofLPI,

Hi。I'mAugustusWu,aeorter,andIneedyourhelp。

AMr。DonginGuangzhou,a,calledustusthathefouureoheApolloimagesoe。Hetoldusthespiderlikething'tbenaturalorman-made。Healsoshowedussomeothernewdiscoveries,suETspaceship。

I'mforE。T。orUFO,forIreadPasachoff'sAstronomy:FromtheEarthtotheUniverseafewyearsago。Idon'tbelieveinMr。Dong'sexplanaties。Ithinkit'sagoodopportuereaders,butIneedyourprofessionalhelp。Wouldyoupleasegivesomeexplanati'sdiscovery?Ihadhimmarktheareaofioldmethatyourexpertsweretoobusytocheckallthesmalldetailsoftheimages,buthespentstudyingthem。

Asabeprofessional。IthinkyourreplywillhelpMr。Dongandalotofesepeople。

Sincerelyyours,

AugustusWu

凭着读了100多本原著的功底,我自认为这几段英文写得还算凑合,起码比很多北大学生的出国perso(个人陈述)好一些。当年,我帮不少人改过他们的perso,发现这些文章表面上“花团锦簇”,其实遣词造句矫揉造作,跟英文原著中的地道表达完全是两码事,估计很多外国教授读完会感到“头疼”。我们都想卖弄,奈何胸中墨水不够,只好尽量简洁,用Word软件的“拼写和语法”功能尽可能排查低级错误,确保在保健因素上不丢分。现在,我们可以看一下给文章加载前面列举的六个模板后的成果。

&sofLPI,

Hi。I'mAugustusWu,aeorter,andIneedyourhelp。

AMr。DonginGuangzhou,a,calledustusthathefouruoheApolloimagesoe。Hetoldusthespiderlikething'tbenaturalorman-made。Healsoshowedussomeothernewdiscoveries,suE。T。spaceship。

I'mforE。T。orUFO,forIreadPasachoff'sAstronomy:FromtheEarthtotheUniverseafewyearsago。Idon'tthinkMr。Dong'sexplanatiesholdtrue。(利用模板4,对原句进行同义转换,表达我这个怀疑论者对“民间天文学爱好者”的不认同。)Ithinkit'sagoodopportuereaders,butIneedyourprofessionalhelp。Wouldyoupleaserenderafi'sdiscovery?(利用模板2,请美国专家就他们月球照片上的“异形”给个权威的说法。)Ihadhimmarktheareaofiwhichmeritsacloserlook。(利用模板3,补充一个定语从句,请美国专家看看照片上的异常之处。)Hetoldmethatyourexpertsweretoobusytocheckallthesmalldetailsoftheimages,buthespentstudyingthem,sohehadabetterceofdisgsomethingunusual。(巧利模板6,把最高级改成比较级,表达董先生认为自己比科研机构还厉害。)However,Ithinksuchhardworkisnopanaceaforhisuificworldview。(利用模板1,表达我的不认同。)

Asabeprofessionalatalltimes。(将模板5的整个句式完美嵌入,表达媒体要保持专业性。)IthinkyourreplywillhelpMr。Dongandalotofesepeople。

Sincerelyyours,

AugustusWu

全文翻译如下:

尊敬的月球与行星研究所的专家:

您好!我是中国的一名报纸记者伍君仪,需要您的帮忙。

中国广州一位董先生今天打电话给我们,说他在贵网站上的阿波罗计划传回的月球照片上发现了外星人的结构物。他说这个像是蜘蛛的东西不可能是天然的或者人造的。他还向我们展示了其他的新发现,例如一艘外星人的飞船。

几年前,我读过帕萨乔夫的《天文学:从地球到宇宙》,对于外星人或不明飞行物并无兴趣。我不认为董先生对你们的照片的解释是成立的。我觉得这是一个教育读者的好机会,但是我需要您的专业帮助。您能否给董先生的发现下一个最终结论?我已经让他标出照片上需要进一步细看的重点区域了。他说,贵机构的专家没空查看照片上的所有细节,但他夜复一夜地研究,所以他更有可能发现不寻常的地方。然而,我想这种费劲儿的做法并不能改变他不科学的世界观。

作为报纸媒体,我们必须永远保持专业性。我认为您的回复将帮助董先生和很多中国人。

此致

敬礼!

伍君仪

我把加载模板前后的邮件分别提交到蓝思官网上进行文本分析,结果发现蓝思值从890L上升到了940L,说明文字的复杂性显著增加。鉴于对方是天文学家,还可以加载一个从天文学专业原著Astronomy:FromtheEarthtotheUniverse(《天文学:从地球到宇宙》)中看到的超级模板,用来说明我所在的地理位置:

GuangzhougdongProvince,People'sRepublia,Asia,Earth,SolarSystem,LoterstellarCloud,LocalBubble,GouldBelt,OrionArm,MilkyWayGalaxy,LoSuperiverse。(广州市,广东省,中华人民共和国,亚洲,地球,太阳系,本星际云,本宇宙泡,古德带,猎户臂,银河系,本星系群,室女座超星系团,宇宙。)

当然,这个地址太过“霸气”,我没有真正把它用到邮件中。

诚然,强行加载模板有失自然。有时,你需要发挥创意、绕一个大弯才能把某个八竿子打不着的模板用到文章里,难免有些别扭。但我这个人相信“强扭的瓜最甜”——纯天然的野瓜往往又苦又涩,很多好吃又有营养的瓜都是经过合理地嫁接、施肥、打农药、转基因等方式“强扭”出来的。要活学活用英文原著里的表达,并且要持之以恒,才能在使用时显得天衣无缝。到那时,无论写考试作文还是商务信函,你都能够妙笔生花,让看的人眼前一亮。

完结热门小说推荐

最新标签