“我买了好多东西呢,莫蒂默医生陪着我到处转。您知道,既然我们要到那里去做个乡绅,我就应该穿着当地式样的服装,也许我在美国西部所沾染的生活方式使我显得有些**不羁了呢。除了其他东西以外,我还买了这双棕色高筒皮鞋——花了六块钱——可是还没有穿上脚,就被偷去了一只。”
“如果不成对,这东西就没有什么用处,”歇洛克·福尔摩斯说道,“我承认我和莫蒂默医生的想法相同,那只丢了的皮鞋用不了多久就会找到的。”
“那么,先生们,”准男爵带着坚决的口气说,“我想我已经把我所知道的点点滴滴全都说了。现在,该是你们兑现诺言的时候了,把我们大家一起在做的事原原本本地告诉我吧。”
“你的要求很合理,”福尔摩斯回答道,“莫蒂默医生,我想最好还是请您像昨天给我们讲过的那样,把您知道的全部事实再讲一遍吧。”
受到这样的鼓励后,我们这位从事科学事业的朋友便由口袋里拿出了他那份手稿,像昨天早晨那样,把整个案情叙述了一遍。亨利·巴斯克维尔爵士全神贯注地倾听着,偶尔发出一两声惊叹。
“这么说,我似乎是继承了一份附有诅咒的遗产,”在冗长的叙述结束之后,他说,“当然了,我从很小的时候就听到过关于这只猎狗的事,这是我们家最喜欢讲的故事了,可是我以前从来没把它真当一回事。说起来,我伯父的去世——啊,想起这件事就使我心绪不安,且至今我还没有能把它搞明白呢。看来你们似乎也还没有十分把握,这究竟是警察该管的案子呢,还是一件牧师该管的事。”
“完全正确。”
“现在又出现了这封寄到我旅馆的信。我想这绝不是偶然的巧合。”
“这似乎说明,关于在沼地上所发生的事,有人知道得比我们还多。”莫蒂默医生说。
“还有一点,”福尔摩斯说道,“那个人对您并无恶意,因为他只是想警告您提防危险。”
“也许是出自他们个人的目的,他们想把我吓跑。”
“啊,当然,那也是可能的。我非常感激您,莫蒂默医生,因为您向我介绍了一个具有几种有趣的可能性的问题。可是,眼下有一个很现实的问题必须加以决定,亨利爵士,就是究竟您是去巴斯克维尔庄园好呢,还是不去的好?”
“我为什么不去?”
“那里似乎有危险。”
“您所说的危险,是来自困扰我家族的那个恶魔呢,还是来自于某个人?”
“啊,这正是我们想要弄清楚的事。”
“不管它是什么,我的答复是肯定的。地狱里并没有魔鬼,福尔摩斯先生,而且世界上也没有人能阻挡我回到我的家乡去。您可以把这句话当作我的最后答复。”在他说话的时候,他那浓浓的眉毛聚在一起,面孔也涨红起来。显然,巴斯克维尔家人的暴躁脾气,在他们这位硕果仅存的后裔身上,还没有完全消失。“同时,”他接着说,“对于你们所告诉我的全部事实,我还没有时间加以思考。这是件大事,很难仅仅通过一次聚谈就能使我完全理解并作出决定,我希望能独自待上几个小时,经过冷静思考后再作决定。喂,福尔摩斯先生,现在已是十一点半钟了,我要马上返回我的旅馆去。您和您的朋友华生医生在两点钟左右来和我们共进午餐怎么样?那时,我就能更清楚地告诉你们,这件事是多么使我震惊了。”
“华生,你有什么不便吗?”
“没有问题。”
“那么您就等着我们吧。我为您叫一辆马车好吗?”
“我倒宁愿走一走,这件事确实使我相当激动。”
“我很高兴陪您一起散散步,平静一下情绪。”他的同伴说。
“那么,我们两点钟再见吧。再见,早安!”
我们听到了两位客人下楼的脚步声和砰地关上前门的声音。
突然间,福尔摩斯由一个懒散半醒的人变成了个行动敏捷的人。
“穿戴好你的鞋帽,华生,快!一点儿时间都不能耽搁!”他穿着睡衣冲进屋内,几秒钟以后就已穿好上装出来了。我们急急忙忙地一同走下楼梯来到街上。在我们前面,向着牛津街的那个方向大约相距二百码的地方,还看得到莫蒂默医生和巴斯克维尔爵士。
“要不要我跑过去把他们叫住?”
“天哪!可千万别这样,我亲爱的华生。你能陪伴我,我就感到很满足了,除非你不愿意。我们的朋友确实聪明,这是一个非常适于散步的清晨。”
他加快了脚步,直到我们和他俩之间的距离缩短到一半。然后就跟在他们后面,保持着一百码左右的距离,我们跟随着他们走上了牛津街,又转到摄政街。有一次我们的两位朋友停下脚步向一家商店的橱窗里张望,福尔摩斯也同样望着橱窗。过了一会儿,他兴奋地发出一声低喊,顺着他那急切的眼神,我看到一辆双轮马车,里面坐着一个男人,马车本来停在街道的对面,现在又慢慢前进了。
“那就是我们要找的人,华生,来呀!即便干不了什么,至少咱们应该把他看看清楚。”
一瞬间,我看到了一张生着一副浓密的黑须和一双咄咄逼人的眼睛的面孔,在马车的侧窗中向我们转过头来。突然间,车顶的滑动窗打开了,他向马车夫喊了些什么,然后马车就顺着摄政街发疯似的飞奔而去。福尔摩斯焦急地四下张望,想找一辆马车,可是一辆空车也看不到。跟着他就冲了出去,在车马的洪流里疯狂地追赶着,可是那马车跑得太快了,转眼就从我们的视线中消失了。
“唉,”福尔摩斯喘着气,脸色发白,由车水马龙中钻了出来,恼怒地说道,“咱们可曾有过这样坏的运气和干得这么糟糕的事吗?华生,华生,如果你是个诚实的人,你就应该把这事也记下来,作为我无往而不利的反证吧。”
“那人是谁呀?”
“我也想不出来。”