老狗就安静地坐在汉克右边的第三个狗屋里。老狗为什么会兴奋呢?任何人都不会要他。可他感觉到一种需求,情不自禁地给出一个友好的目光,轻轻地摆摆尾巴。
汉克接近老狗的窝,停了下来,为了站稳,他抓住狗屋的钢丝网。这时,他感到一只湿润的鼻子,蹭他患有关节炎的手指,他立刻感觉到一种慰藉,这是他一年来第一次体会到的。
正在这时,一个威严的声音突然传到汉克的耳朵里,他被吓了一跳。
“先生,对不起,您不可以到这个地方来。”她说。
幸运的是,汉克不清楚他已经到达“终点区”——被抛弃的狗集中在这里,等候结束生命。
老狗又一次轻轻地靠过去,舔着汉克,他低头看到他平生见过的最让人心碎的乞求目光。
汉克不顾工作人员让他离开的要求,他问工作人员他能否更近些看看这条狗。工作人员的态度发生了很大的转变,严厉的表情不见了。她强迫自己装出那样一种面孔,只是为了这份她讨厌的工作。
她把老狗拿出来,刹那间——曾无比失落的两个灵魂——发现了点燃起希望之火的动力。
汉克的食品橱现在满是食物,壁炉里温暖的火焰噼里啪啦地响着,一回想到同伴们说的“只能是在你的梦中”的那句话,老狗就会开心地微笑。老狗合上眼睛,汉克一边小声吟唱“在天堂般的宁静中睡吧”,一边轻抚他的头。
终究是圣诞节呀。
心灵小语
世界那么大,我们那么小,却能遇见你所要遇见的,没有早一步,也没有晚一步,那就让这一对迷途的灵魂相互依偎吧。他们终将抵达希望之地。
W词汇笔记
routii:n]n。程序;例行公事;日常工作;固定节目
例Igotmyselfboggeddowninroutinework。
日常事务把我绊住了。
schedule[?edju:?l]v。排定,安排;将……列表;为……作目录
例alksarescheduled。
没有安排新的会谈。
&?:nis]n。严厉;严格
例Iaskedwithasmuess。
我尽可能严厉地发问。
despise[dispaiz]v。鄙视,看不起
例Idespiseanyonewhoisals。
我鄙视那些虐待动物的人。
S小试身手
我想偎依在炉火旁,而不是呆在这冷冰冰的水泥地上。
译________________________________________
妻子不在身边陪伴,他的生活会是什么样子?
译________________________________________
他这才明白自己不经意间来到了狗的收容所。
译________________________________________
P短语家族
Hankswifehadonlybeengohepainwasasfreshasiftimehadstoodstill。
as……as:和……一样
造________________________________________
&edanoutside,failingtohesignposted“EmployeesOnly”。
failto:未能
造________________________________________