记忆填空
1。Itplaystagwiththewind。__isag,busyasasquirrelinahickory__,idle__alanguidbrook。Itissummer’sripenandriessfulfilled。
2。Soonthe__willbediscarded,thegrasswillsere。Butthemiracleof__persists,themysterirowthaistheseed__。
3。BySeptember’s__thetreasureospillover__>
佳句翻译
1。9月踏着自己的节拍,不紧不慢地为来年夏天积蓄力量。
译__________________
2。生命仍在持续,而生长与更新的神秘源泉就是种子。
译__________________
3。9月即将结束,秋天的宝库被装得满满的,几乎要溢出来了。
译__________________
短语应用
&eSeptember—initsoo—beginstosumupanothersummer。
sumup:总结;合计;归纳;集中
造__________________
2。Thisistheseasomoon。
&moon:秋分前后的满月;收获月
造__________________
如花的托斯卡纳
&usy
戴维·赫伯特·劳伦斯DavidHerbertLawrence
戴维·赫伯特·劳伦斯(1885—1930),英国诗人、小说家、散文家。出生于矿工家庭,当过屠户会计、厂商雇员和小学教师,曾在国内外漂泊10多年,对现实持批判否定态度。他写过诗,但主要写长篇小说,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1921)和《查泰莱夫人的情人》(1928)。《虹》通过自耕农布兰文的三代家史,描写了19世纪中叶以来大工业吞食小农经济的过程,猛烈抨击了金钱罪恶和帝国主义战争。
NorthoftheAlps,theeverlastierruptedbysummersthatstruggleandsoohoftheAlps,theeverlastierruptedbyspasmodidspitefulwiarealhold,butthataremeanaheihercase,isjustasitmaybe。ButthelandsofthesuhoftheAlps,forever。