佳句翻译
1。在酷热的午后,当淡淡的暮色降临时,就会吹起凉爽的微风。
译__________________
2。离开营地是一件相当困难的事情。
译__________________
3。一只小黄鸟的鸣叫声和一只蝉催人打瞌睡的嗡嗡声传入耳中,不然真是寂静无声了。
译__________________
短语应用
1。Brightlypaintediyofedwithscrollsandscallopedshingles。。。
avarietyof:各种各样,不同种类
造__________________
2。Pragatratoffonnature>
gooff:进行,走开,爆炸,开火,突然响起
造__________________
我们在旅途中
WeAreonaJourney
亨利·凡·戴克HenryVanDyke
亨利·凡·戴克(1852—1933),美国著名作家、教育家、牧师。
Whereveryouare,andwhoeveryoumaybe,thereisohinginwhidIarejustalikeatthismoment,andisofourexisteatrest;weareonajourney。Ourlifeisamovement,ateeady,ceaselessprogresstowardsanunseengsomething,something,everyday。Evenwhenourpositionandourcharacterseemtoremaihesame,theyareg。Forthemereadvaimeisage。ItishingtohaveabarefieldinJanuaryandinJuly。Theseasohediffereionsthatarechildlikeinthechildarechildishintheman。
&hatiionorahefailuretodosomethingisinitselfadeed。Itsetsusforwardorbackward。Theaoftheivepoleofamagieedleisjustasrealastheaofthepositivepole。Todeeistoaccept—theotheralternative。
Areyouoyourporttodaythaerday?Yes,—youmustbealittleosomeportorother;forsinceyourshipwasfirstlauheseaoflife,youhaveillflemomeoodeep,youotfindanancheifyouwould;thereopauseuntilyoueintoport。