第49章诗神之子
TheMuses'Son
[德]约翰·沃尔夫冈·歌德
JohannWolfgahe
漫步在田野林间,
悠扬的笛声飘**着——
时光就这样流逝;
众人跟着我的曲调,
和着我的节奏,
一起欢舞。
我等不及迎接
园中第一朵花的盛开,
那春潮中树花的初放;
他们为我快乐的歌声欢呼——
即使冬天再次来临,
我依然会为甜美春天歌唱。
歌声飘向四面八方,
在冰雪覆盖处悠扬回**,
为寒冬送去丝丝暖意;
即使严寒中的花儿凋零,
狂热的欣喜也会闯入我的眼帘,
在精耕的山地上洋溢。
菩提树下
我偶然发现年轻的人们,
于是尽情将他们鼓动;
让那笨拙的少年,
和那优雅的少女,
伴着我的节奏翩翩起舞。
将飞翔的羽翼借给爱人的双足,
带他们离家,飞越高山与峡谷,
飞向远方;
啊,亲爱的诗神,
何时我才能偎依在你胸前,
尽情将清闲享受?
Throughfieldandwoodtostray
Aunefullay,
Tisthusmydaysarepass'd;
Auhme,
Andmoveinharmony,
Andsoo。
TowaitIscarcehavepower
Thegardeflower,
&ree'sfirstbl;
Theyhailmyjoyousstrain,
&eresagain,
OfthatsweetdreamIsing。
Mysongsoundsfarandnear,
O'ericeitechoesclear,
&erblht;
Andwhenhisblossomsfly,
&uresmeetmineeye,
Upoill'dheight。
Wheheliree,
YoungfolksIcetosee,
&hemmovingsoon;
Hishedullladcurls,
Theformalmaidenwhirls,
&omytune。
Wiyelend,
O'erhillandvaleyesend
Theloverfarfromhome;
WhenshallI,o,
Yeki,
Ahtoroam?