全城乡亲听了多欢畅。
ThereersonofIschia,
&grewfriskierandfriskier;
Hedanpipesandjigs,ahousandsoffigs,
ThatlivelyOldPersonofIschia
伊斯基尔[11]有个老汉,
越老越是活泼贪玩儿;
种种舞蹈都难不倒他,无花果千斤他都能吞下,
好个生龙活虎的老汉。
ThereersonofBangor,
Whosefacewasdistorted>
&oreoffhisboots,andsubsistedonroots,
ThatborasciblePersonofBangor。
班戈[12]一老头火气大,
一发怒脸变色把人吓,
他扯掉靴子扔一旁,只靠树根充饥肠,
活脱脱一个凶神恶煞。
TherewasanOldManofVienna,
WholiveduponTinctureofSenna;
&didookileTea,
ThatnastyOldManofVienna。
维也纳有个糟老汉,
每天泻药当茶饭;
还嫌泻药效果差,再来一杯甘菊茶,
真是个恶心的糟老汉。
TherewasanOldMa,
Whogaveallhisafeast;
Buttheyallatesomudtheirductwassuch,
ThatitkilledthatOldMa。
东方有一位老先生,
盛宴款待他的孩子们;
他们大喝又大吃,举止无礼又放肆,
把老先生气得丢了魂。
TherewasanOldManinaboat,
Whosaid,"I'mafloat!I'mafloat!"
&heysaid,"No,youain't!"hewasreadytofaint,
ThatunhappyOldManinaboat。
有个老头在船底躺,
他道:“我会水上漂,我会水上漂!”
有人说:“不,你说了不算!”他听后气得晕翻,